Auswanderer Pape - Vasterling

Ergänzungen vom 01.12.2001 Passenger List for Bark Mauran from Bremen docked in New Orleans 24.November 1845 und Census (Volkszaehlung) 1850 + 1860 von Melva Lewis Cape Girardeau
Jerry Lorberg      7739 State Hwy K     Gordonville, Mo. 63701     USA blorberg@charter.net    send   11.11.2002
        megood52@webtv.net   (marilyn goodman) send to me 08.11.2007
perhaps I can not send back. the eMail came with error back.
Andrew Blattner  <drewblattner@yahoo.com>Archiv Direktor, Cape Girardeau, Missouri, USA.since 03.03.2009
Kay Maxwell Kay.Maxwell@dccnet.com Fri, 20. Mar 2009, 20.05.2009
Dan Vasterling 09.Jan. 2010, 15.Jul.2018
 dan.vasterling@yahoo.com.

63. Pape, Caroline Sophie Henriette, 16 Jahre     * 21.10.1841 Berel
        Ass Nr. 38 Brg. Anz (Braunschweiger Anzeiger) 04.08.1857/188 A
        V.: Johann Friedrich Pape Brinksitzer und Schneidermeister
        M.: Johanne Friederike Henriette Ulrich

zu Sandvoss siehe Lichtenberg
-. Sandvoss, Joh. Heinrich Christian Jacob, Halbkotsaß und Tischlermeister
    V.: Jacob Dandvoss, Tischlermeister
    M.: Sophie Luise Schaare,
    oo 18.12.1834 Berel
64. Joh. Lucie Sophie Feustel, * 08.08.1813 Berel
    V.: Carl Wilhelm Heinrich Feustel, Ackermann
    M.: Sophie Christine Elisabeth Sandvoss
    deren Tochter:
-. Joh. Dorothee Henriette Sandvoss, * 31.12.1837 Lichtenberg
Quelle: Brg. Anzeiger 1846 / 224 nach Amerika

zu Schlueter siehe Lichtenberg
65. Schlüter, Ilse Dorothee Henriette geb. Vasterling
    
* ......18.. in Berel
    Witwe des Häuslings: Joh. Andreas Konrad Schlüter
    V.: Kotsasse in Berel Heinrich Julius Vasterling
    
M.: Joh. Marie Kracht
   deren Sohn:
-. Joh. Friedrich Konrad Schlüter, * 10.06.1841 Lichtenberg
Quelle: Brg. Anzeiger 1854 / 178 nach Amerika


66. Ulrich, Johann Carl Friedrich Dienstknecht 29 J. * 23.02.1818 Berel
        + 04.Feb. 1884 Whitewater, Cape Girardeau, MO, USA
        oo 1848 Cape, MO, USA
        oo Christena Hille * 25.Nov. 1827 Nordassel, Braunschweig, Germany
        + 16. Oct. 1905 Cape Girardeau, MO.,USA
        V.: Friedrich Ulrich Kotsasse Ass Nr. 41 heute Richard Uthe s Hof
        M.: Ilse Sophie Schaper
        Er schreibt im Antrag er sei militärfrei. 05.06.1846 NStAWF     Brg.Anz.02.07.1846/170 A
 

 

Nachkommen: Ben(jamin) F Ulrich * 1925 Schule in Cape Girardeau. Lebte 2010 in El Paso und war alleinstehend. https://www.facebook.com/ben.ulrich.18/friends

Blake Ulrich Cape Girardeau Co. MO. USA * 1987 Jackson, MO. https://www.facebook.com/blake.ulrich.1?fref=ts

Kelsey Ulrich; lives 2015 in Cape Girardeau.
Occupational Therapist bei St. Francis Medical Center; https://www.facebook.com/kelsey.ulrich.5/friends


 

67. Vasterling Heinrich Tagelöhner unverehelicht     * . .1818 Berel
        27 Jahre, Militärdienst absolviert 12.03.1845 Amerika NStAWF 
        Ortsvorsteher Ulrich fördert die Ausreise Pass vom 10.4.1845

oder ?? Vasterling, Johann Heinrich Christopf?        *09.05.1818 Berel
        V.: Johann Heinrich Vasterling Kotsasse und Hoke vor dem Sieke
        M.:
oder ?? Vasterling, Johann Heinrich Christian Karl    *
        V.: Julius Vasterling unter der Linde Kotsasse
        M.: Anna Elisabeth Himstedt * . .1775



68. Vasterling, Heinrich Andreas                                 *21.05.1793 Berel
1860 als Henry  
        Kotsaß + Topfhändler und Ortsvorstehergehilfe in Berel Fasterling = Vasterling
        V.: Reihewohner auf Johann Heinrich Ulrichs Hofe Johann Julius Fasterling (1810)  Berel Ass Nr. 17
        M.: Anna Elisabet Siegenstroh 25 - 30 Jahre * 1763 - 1768
       
kam am 24.11.1845 in New Orleans als Farmer an Land laut Passagierliste 
        (Quelle:  Melva Lewis 01.12.2001)
                he fight in the US civil war in 56th Regiment Enrolled Missouri Militia Cape Girardeau County Soldiers
                     as 
Vasterling, Henry  Company B.
        1.oo .........
        2.oo .......................
        1.Kempe, Karoline * 08.04.1790 Berel >> Bruder siehe Nr. 38
            V.:  Zacharias Heinrich Kempe  Leineweber u. Brinksitzer
            M.: Marie Elisabet Eschemann
oo
69. Voges, Dorothee Friederike Henriette             * 30.09.1802 Berel
       
Die Ehefrau wird nicht  in der Passagierliste von 24.11.1845 aufgefuehrt. 1850 im Census als Doretta
        (Patin = Sponsors von  Caroline Dorothea Louise Frederike Bock * 24.12.1853 Cape Girardeau siehe Nr. 07 
           
Tochter von Johann Bock * 22.11.1824 Berel)
        V.: Brinksitzer Johann Carl Voges
        M.: Ilse Elisabeth Maßeberg
70. zu1: Vasterling, Johann Heinrich Julius 24 Jahre *25.02.1822 Berel
        Antrag vom 1.8.1846 Bearbeitet am 21.8.1846 Pass ausgestellt am 2.9.1846 ist im Jahre 1843 
        freiwillig in den Militärdienst (Husar) eingetreten, um nun nach Amerika auszuwandern. Beruf Guse     
        wünscht mit seinen Eltern nach Amerika auszuwandern.
        In einem Brief von Heinrich Vasterling wird erwähnt, dass er 1858 in Cape Girardeau wohnt. 
This is from Andrew Blattner Cape Girardeau, Missouri, USA.
      Johann Heinrich Julius Vasterling * 25.02.1822 Berel - 3 Oct 1881 Gastric Trouble
 
    59 year 7 month 8 days survived by widow and 7 children.  Trinity Lutheran Church, Cape Girardeau
     Church book of Berel:
    
    Father: Johann Heinrich Vasterling Kotsasse and (Topf)Händler.
    
    Mother: Karoline Kempe 31 Years old.
    
        Sponsor: Ackermann Wilhelm Feustel Sohn Johann Heinrich
                  
        The great farmer´s Wilhelm Feustel son Johann Heinrich
    
        Sponsor: Kotsasse und Altvater Julius Vasterling  Heinrich Julius
                            a farmer und grandpa Julius Vasterling Heinrich Julius
             Sponsor: des Schäfers Konrad Wölge Ehefrau Elisabeth Kempen
                   
        The shepherd Konrad Woelge´s wife Elisabeth Kempen
71. zu1: Vasterling, J. Dorothee Christine
Henriette     * 12.11.1826 Berel 1850 nicht in Cape.Co.
72. zu2: Vasterling, Karl Heinrich
Friedrich           * 07.11.1834 Berel 1860 als Fritz 
        Arbeitsmann 1845 nach Amerika
..      Sponsor: (Brinksitzer = very little farmer) Johann Curd Bocks älteste Sohn Johann Heinrich Bock
                       he was the neighbour.
    oo 28.Aug. 1856
     oo Dorothy Margaret Ludwig * 1835 in Austria
         + 1866 - 1872 ..., Cape Girardeau Co., MO, USA
   6 Kinder:
      1.
  AUGUSTA M. O. Vasterling
           * 02. Feb. 1857 Gordonville, Cape Girardeau Co. MO, USA
           + 24. Apr. 1944 Gordonville, Cape Girardeau County, MO, USA
          oo
 02.Jan. 1881 Cape Girardeau, MO, USA 4 Kinder.
          oo Suedekum
, FREDERIC Carl,
            * 18. Feb. 1854 Gross Rhueden, Hannover, Germany
             Ankunft USA: 1856 / 1857
            + 25. Mar. 1951 Tilsit, Cape Girardeau County, MO, USA,
          2. Kind Henry Vasterling * 15.Mar.1858 Cape Girardeau Co. MO, USA
               + 30 Jul. 1927 Kinder Township, Cape Girardeau Co., MO, USA
             oo 25. Aug. 1887 Cape Girardeau Co. MO, USA
             oo Christina Willer Reinnecke
               * 06. Jan. 1860 ...., MO, USA
               + 02. Sep. 1950 ....
            5 Kinder




Barbara and Jerry Lorberg [blorberg@charter.net]

I am a descendant of the Vasterlings that came to America around the 1850's. My great -great grandfather was Karl Heinrich Friedrich Vasterling Born 7 Nov 1834 in Berel. I now own the Vasterling farm that Karl or possibly his father purchased around 1850. This farm is located near Tilsit (a small unincorporated town) or actually nearer to Gordonville, Cape Girardeau County, State of Missouri. I am delighted to know that Berel is the town that the Vasterlings lived in Germany.

Congratulations on your plans to celebrate "Berel" during the year 2008
I will be 68 years old then,but hope I can make it.
The family Barbara and Jerry Lorberg come on the 17.06.2008, with his daughter and two grand daughters, to Berel and I show her the old house Nr. 17 in Berel.

Jerry Lorberg      7739 State Hwy K     Gordonville, Mo. 63701     USA              send   11.11.2002


73. zu2: Vasterling, Johanne
Dorothee Henriette     *23.12.1838 Berel 1850 als Doretta
        Dorothy (Doretta) Vasterling Born * 23.12.1838  Berel
        Married oo Henry Jahns 1858  Cape Girardeau
        Children:
                1. Caroline (Lena) Jahns Born * 1860  Cape Girardeau
                Married oo John Thomas Hector

                Caroline had two sons:
                            1. John Henry Hector  Born *1886  Cape Girardeau 
                             (Henry Hector was raised by my great-grandmother after his mother, Caroline, died.)
                            
                            2. Louis Hector
                2. Henry Jahns Born * 1862  Cape Girardeau


74. zu2: Vasterling, Caroline Luise Sophie              *16.06.1841 Berel 1850 als Caroline
        1.1.2 NStAWF nach Amerika         NStAWF 39 Brg.Anz.1846/206 A
        Married 1. oo Henry Jahns 09.12.1862     (No children)
        Married 2. oo Henry Felbinger  Died +13.01.1919  Allenville, MO


        Children:
        1.  Anna Josephine Felbinger Born * 21.04.1877  Cape Girardeau      Died +27.08.1951  Cape Girardeau
                 Married oo   08.09.1895  Whitewater  Evangelical and Reformed Church
                John Henry Weissenborn  (Born *17.08.1874 Columbia, Illinois      Died  +22.01.1969 Cape Girardeau)
                Children:
                1.  Herman R. Weissenborn    Born * 23.02.1897  Allenville, MO     Died +20.02.1938
                2.  Louis W. Weissenborn       Born *09.03.1898  Allenville, MO      Died +07.03.1989
                3.  Ora Z. Weissenborn           Born *20.09.1901 Allenville, MO      Died +18.10.1993
                4.  C. Virgil Weissenborn        Born *05.09.1904  Allenville, MO      Died +07.04.1995
                5.  Flavius E. Weissenborn     Born * 27.09.1906  Allenville, MO     Died +28.02.1999
                6. T. Lorene Weissenborn      Born *06.08.1908   Allenville, MO     Died +02.11. 2007

          2.  Paulina Felbinger     Birth and death dates are not known.  Paulina died when she was 14  years old.

        Am 08.11.2007 und 09.11.2007 meldet sich Marilyn Goodman und schreibt, dass Caroline Luise Sophie ihre Ur-Großmutter sei.
        megood52@webtv.net
My name is Marilyn Goodman; the Caroline Luise Sophia Vasterling who entered
the U.S. in 1846 at 5 years of age is my great grandmother.
Heinrich was her father.  My mother grew up in Caroline's home located between
Delta, Advance, Whitewater and Allenville, Missouri.  I was
raised on the same farm.

Our land was located just across a county road from your ancestors and and the current Bock owner now owns the Vasterling farmland.  Our
ancestors from Berel crossed the ocean together and stayed together until death.  My mother said the Sparfield--Bock and the Vasterling--Felbinger-- Weissenborn families  were always close.  My mother and Viola Bock were best friends and Viola married my mother's cousin.  

My mother passed away on 11-2-2008 and Becky Moore....  was at her funeral. She was telling me about the probability that she could visit the little
town from which her Bock ancestors emigrated.  I asked: "Berel?' She replied: "How do you know?"   After hearing my answer she gave me your
address and I am writing with hope that you can help me locate relatives of the Heinrich Vasterling family.
 with the same family docked in New Orleans Caroline Voges 26 year old * 1819 Berel 

75. Vasterling, Johann Heinrich Christian                 * 22.11.1812 Berel
        V.: Kotsasse Heinrich Carl Vasterling
        M.: Marie Elisabeth Vornkahl *1787                                             nach Amerika 1845

76. Vasterling, Johann Heinrich Christian Theodor * 03.06.1836 Berel 
        V.: Johann Heinrich Vasterling (Fasterling) Häusling
        M.: Dorothee Henriette Löhr *.......1808 

oder Vasterling, Joh. Heinrich Christian * 13.11.1835 Berel
        V.:  Heinrich Vasterling  Bäcker und Häusling
        M.: Dorothee Eschemann
        Brg. Anz 03.02.1852/32 nach Amerika

77. Vasterling ,Johanne Sophie Henriette 14 J. * 28.09.1833 Berel      nach Amerika 08.09.1851
        V.: Johann Heinrich Vasterling Kotsasse u. Schuhmacher
        M.: Dorothee Beddiges 31 J.

oder Vasterling, Sophie Christine Henriette         * 09.11.1833 Berel 
        V.: Schneider Johann Julius Vasterling
        M.: Marie Dorothee Löhr                                                          Brg. Anz. 1858/ 35 nach Amerika

78. Vasterling, Johanne Sophie Henriette           * 11.04.1837 Berel   Brg. Anz 1851/217 A
       V.: Johann Friedrich Vasterling Häusling und Leineweber
        M.: Marie Dorothee geb. Fischer * 1808     

79. Vasterling, Sophie Christine Henriette         * 08.11.1833 Berel    Brg. Anz. 08.03.1858/35 A
        V.: Johann Julius Vasterling Schneider
        M.: Marie Dorothee Löhr *1813  
         P.: Johann Christian Ohlendorf Rademacher V.: Heinrich Ohlendorf Rademacher

Here the nice home Ass number 01 in Berel from 05. May 2009
 

Christian Vasterling Emmigration Boat Manifest >> received  from Dan Vasterling dan.vasterling@oce.com 03.01.2012
List of Passengers taken on board the ship "Bremen" where of Danb. Bemken is Master, at the Port of Bremerhaven and bound for New Orleans.
        8. Christian Vasterling, 48 years, Farmer,     Country of which they belong: Brunswyk, born around 1810
                                                                    Country of which they instand:  St. Louis
        9. Dorothea   Vasterling 46 years                                                                                 born around 1812
        10. Dorothea Vasterling 15 years  1860 Dorette  born around 1843
        11. Fritz         Vasterling 12 years  1860 Frederic born around 1846
        12. Christian   Vasterling   7 years 1860 Christian born around 1849
        13. Henriette  Vasterling   5 years  1860 Henriette born around 1852
        14. Henriette  Vasterling 24 years * she are not the same family member, she goes with this family. * 08.11.1833 Berel    Brg. Anz. 08.03.1858/35 A
                                                               V.: Johann Julius Vasterling Schneider
                                                               M.: Marie Dorothee Löhr *1813  
                                                               P.: Johann Christian Ohlendorf Rademacher V.: Heinrich Ohlendorf Rademacher         look Berel number 77!

 

 
80. Vasterling Johann Christian Carl Julius           * 10.11.1811 Berel ]
        Living ancestor of Christian Vasterling * 1811 is: dan.vasterling@oce.com
   
     Forstaufseher, 1848 Kothsass                             + 15.11.1858 Cape Girardeau (siehe Brief unten)
   
     V.: Johann Heinrich Vasterling Brinksitzer Asse Nr. 01
   
     M.: Johanne Sophie Elisabeth Kraft
   
     oo 20.03.1833 Barmke mit
81. Oppermann Marie Dorothee Elisabeth Christiane * 05.07.1811 Barmke (Reppner1850 genannt)
   
     und den Kindern Brg. Anz.

1858/35 A
   
     V.: Halbspänner (tot) Conrad Oppermann zu Barmke
         M.: tot Marie Dorothee Hagemann
       1. Vasterling Johann Heinrich Theodor                         * 28.02.1834 Berel + 30.04.1824 Berel
       2. Vasterling Dorothee Juliane Friederike                     * 29.04.1835 Berel + 30.04.1836 Berel

82.  3. Vasterling Johann Carl Heinrich                             
    * 12.10.1837 Berel + after 1900 in Pilot Knob, Iron County, MO, USA
     He is the first of his family, who go to Amerika:
        
Drechslerlehrling, Dienstknecht 1857 Amerika 127 Neu Brg. Anz.1854/185 nach Amerika
         Lfd. Nr. 6164 Bestell Nr. 127 Nr. 57; 50 Taler; 1857 Dienstknecht; 20 Jahre
         This is from Andrew Blattner Cape Girardeau, Missouri, USA.
         Henry Vasterling 1837-1912 Thompson Cemetery, Near Gordonville, County Road 222
         This Henry Vasterling served in the American Civil War on the Federal Side. 
         There is also a Henry Vasterling 1837-1912  listed in the New Lorimer Cemetery in Cape Girardeau. 
         Given the dates, it is probably the same man. 
         Perhaps he was exumed and reburried with his wife or his children just erected a memorial stone near their mother. 

    oo 20. March 1866 married in Pilot Knob, Iron County, MO, USA
            Source: Iron County, MO Marriage Book A, Page 132
    oo Johanna Ahrens born 27.01.1847 Hahausen, Braunschweig, Germany
        + 27. May 1893 Pilot Knob, Iron County, Missouri, USA
         Children: 4 Toechter, 2 Soehne:

Der folgende Briefinhalt ist nun zugeordnet.>> Vasterling Johann Carl Heinrich                             * 12.10.1837 Berel
   
  written by Melva Rose Lewis
  in Collage of Cape County Volume 21 Number 1 Page 38/39
(Vetter von Heinrich oder dem Vater (Karl?)  ist Karl Meyer, Vater hat Klage mit Klein Himstedt laufen) Hier der Briefinhalt den Hans Behrens, in seiner Lehrprobe von 1949, abgeschrieben hat. On the website ist a letter written in 1858 by Heinrich Vasterling of Cape Girardeau to a cousin, Karl Meyer, in Berel that teils a lot about the lives of our immigrant in this area
2009 ist dieser Heinrich Vasterling in Berel mit Hilfe von Andrew Blattner, Cape Girardeau, MO, USA  sicher auf den Hof Ass Nr. 01 zugeordnet. This letter came to the CGCGS from Eike Bock, webmaster for http:/www.berel-am-ries.de,  of Berel, Braunschweig. The village of Berel (population 696 in 1998) is preparing to celebrate its 1200th anniversary in 2008. As a part of the historical research Eike Bock is attempting to locate the destinations of the immigrants who left the area between 1840 to 1871. Many in our society have diescovered ancestors in Gruhne´s book that lists immigrants from Braunschweig from 1846-1871. Church records in Cape County will often list the birthplace of those being married or buried an a surprising number are from this tiny village. ....

So who is Heinrich Vasterling? There are literally dozens of men by this name in Cape Co. during this time period. The Berel records show a family that emigrated 27.May 1845: .....  ......So that happened to Heinrich? Is this really his family? eMail: melvar@clas.net and end my search.) (Melva Rose Lewis died 2002 in Prag.)

2009 is this Heinrich found on the area Nr. 01 in Berel. This is the end of the search.

"Cape Girardeau 22.Nov. 1858

"Lieber Freund! ( An Vetter Karl Meyer in Berel)

Cape Girardeau 22 Nov. 1858

Dear Friend (to Cousin Karl Meyer in Berel)

Da mein Vater am 15. Nov. verstarb, so nehme ich mir die Freiheit ein paar Zeilen an Sie zu schreiben. Wir hätten längst schon mehr geschrieben aber weil der Vater und überhaupt die ganze Familie imer Krank wahren und wier immer hofften das sie erst wieder Gesund werden sollten eh wier Schrieben nun es der Herr aber anders gefückt hat und den vater von uns weg gerissen sehe ich mich jetzt in Vaters Stelle und Schreibe in der Hoffnung das Ihnen auch mein Schreiben gesagt das Er Ihnen die Volmacht hatte über die Klage mit Klein Himstedt und ich Wünsche wen Sie mein Schreiben erhalten das Sie auch mich bald ein paar Worte schreiben und mir mahl benachrichtigen wie die Sache steht und was es neues giebt bei Euch hier giebt es dies Jahr gar viel neues bei Euch." Since my father died in 15.Nov. I am taking the liberty of writing you a few lines. We would have written you a long time ago; but because Father and nearly the entire family were always sick, we kept hoping that we should wait to. write until they were well again. Now, however, since the Lord has ordained otherwise and has taken Father from us,I feel that I must take my father´s place and write in the hope that my words will tell you that he had given you the authority over the grievance with Klein Himstedt and I wish that when you recieve my letter, you will write me a note and report to me the matter stands an tell us the news from there.
(Ab hier ist der Brieftext von E. Bock nach gültigen Rechtschreibregeln umgeschrieben.)  
Hier gibt es dies Jahr sehr viele Neuigkeiten. Dies Jahr hat es sehr viel geregnet. Der Mississippi ging dies Jahr zum ersten Mal im Frühjahr mehrere Meilen breit über die Ufer. Das Land stand weithin unter Wasser. Nach der Überschwemmung gab es eine furchtbare Hitze, diese löste Krankheiten aus. Ich habe 3 Wochen lang das Kalte Fieber gehabt, diese Krankheit ist hier sehr verbreitet, und jeder grüne Deutsche bekommt sie, wenn er sie noch nicht gehabt hat. Man sagt ohne sie man sei noch kein amerikanischer Bürger. Dies Klima bekommt uns nicht so gut, man muss sich an das Klima erst noch anpassen. Die Sommer sind wärmer als bei Euch. Die Winter sind etwa wie bei Euch, wir haben am 20. November den ersten Schnee bekommen. There ia a lot of news here this year. It has rained a great deal this year. This year for the first time in the spring, the Misissippi has risen several miles in width over its banks. The land was under water for a great distance. Following the flooding there was terrible heat, which unleashed illnesses. I had chills and fever for thee weeks. This illniss is widespread here, and every green German gets it if he has not yet had it. They say until he has not yet had it, one cannot be an American citizen. This Climate is not too agreeable to us. One must first adapt to the climate. The summers are warmer than where you are. The winters are about the same as for you. We got our first snow on 20 November.
Wer gesund ist und viel arbeitet, der kann hier viel Geld verdienen. Ich habe im Sommer in der Ernte gearbeitet, am Tag habe ich 1,5 Dollar verdient. Das Land wird wie bei Euch beackert. Die Frucht wird meistens mit Maschinen geerntet. Das Mähen nennt man hier "Gredeln", die Maschine dazu heißt "Gredel-Maschine" Mit der gleichen Maschine wird gedroschen. Ich könnte noch eine Anzahl von Maschinen erwähnen. Zum Beispiel die Mähe Maschine man hat hier auch Maschinen wo die Äpfel mit geschält werden. ... Ich muss jetzt mal schreiben woran wir arbeiten. Leider habe wir noch kein Land. Ich bin dabei mir ein paar Pferde oder Maultiere zu kaufen und hier in die Stadt zu fahren, denn damit kann man auch ziemlich viel Geld mit verdienen. Hier gibt es viel zu fahren. Anyone who is healthy and works hard can earn a great deal of money here. In the summer, I worked in the harvest. I earned a dollar and a half a day. The land is farmed the same as it is where you are. Fruit is harvested mainly by machine. Mowing (Reaping) here is called "Gredeln" and the machine that is used for ist is called "Gredel-Machine". The same machine is used for threshing. I could name a number of other machines. For example, the mowers. They also have machines here for peeling apples... Now I need to write about our work. Unfortunately we still do not have any land. I am in the process of buying a couple of horses or mules an do hauling here in the city since one can make a fairly good amount of money that way too. There is a lot of hauling to be done.
Ich wohne zum Glück hier in der Stadt, ungefähr 5 Minuten von Julius Vasterling und Friedrich Himstedt entfernt, mit denen ich mich oft treffe. Ich wünsche mir mit Euch zu sprechen und Euch mal alles zu erzählen, das wird wohl leider nicht gehen, deshalb schreibe ich Euch etwas. Es tut mir leid, das mein Vater hier in diesem Lande so früh von uns weg gerissen, denn er hat hier viel für uns getan. Er ist auch einen recht sanft gestorben. Noch 5 Minuten vor seinem Tode musste ich ihm die Pfeife anstecken. Als ich die ihm reichte, da sprach er zu mir: "Ich solle nur schmöken, er hätte keinen Appetit", kaum hat er das gesagt, da legte er seinen Kopf herüber und es dauerte kaum 2 Minuten, da war er schon eingeschlafen. Er hat oft gesagt ich möchte wohl mal mit meinem Vetter Karl Meyer sprechen, darum grüßt Euch auch herzlich mein Vater, der jetzt entschlafen ist. Fortunaley I live here in the city, about 5 minutes from Julius Vasterling and Friedrich Himstedt, with whom I often meet. I would like to talk with you and tell you everything, but, unfortunatley that will not happen. That is why I am writing. I am sorry that my father was taken from us so soon in this land since he did a great deal for us here. He did have an easy death. Just 5 minutes before his death. I had to light his pipe. As I handed it to him, he said to me:" I ´ll just smoke," and that he had no appetite. Scarcely had he said that when his head leaned over. He stayed that way about 2 minutes he was gone. He often said, " I would really like to talk with my cousin Karl Meyer." And so, my father, who has passed away, sends you hearty greetings.

Auch viele Grüße von mir an meiner Mutter Brüder und Schwestern. Auch viele Grüße an Freund Carl Iser, die Witwe Vasterling und Heinrich Buehrich. Auch viele Grüße an den Herrn Facius, (Lehrer in Berel) sein Schreiben hat uns recht gefreut. Auch muss ich bemerken, dass mein Bruder Christian immer gesund und munter ist, und auch mal ein tüchtiger Amerikaner wird. So will ich denn mein Schreiben schließen.

 In der Hoffnung das Euch dieser Brief bei guter Gesundheit antrifft.

Verbleibe ich Euer getreuer Freund Heinrich Vasterling."

 

Best wishes also from me to my mother´s brother and sisters. Geetings also to friend Carl Iser, to Widow Vasterling and to Heinrich Buehrich. Greetings also to Herr Facius (teacher in Berel) We were very happy to receive his letter. I must say also that my brother Christian is hale and hearty and is an excellent American. Now I must close my letter.

Hoping that this letter will reach you in good health, I reamin your faithful friend,

Heinrich Vasterling.

 

    Vasterling Henriette Friederike Ulrike Dorothee               * 11.05.1841 Berel +12.12.1842 Berel
    Vasterling, Dorothee Henriette Caroline                           * 21.07.1843 Berel  13 years
    Vasterling, Conrad Friedrich Christian Theodor "Fritz" * 13.04.1846 Berel  12 years
       

    Vasterling, Christopf Christian                                          * 13.06.1848 Berel    9 years
    Vasterling, Johanne Henriette Karoline                              * 11.03.1850 Berel +03.04.1850 Berel
    Vasterling, Dorothee Henriette                                           * 06.10.1851 Berel  5 years

    Ziel: Nordamerika, Geldvermögen 1000 Taler  Ausreise Brg. Anz. 27.3.1858 /35 nach Amerika 
    Kindernamen in den Papieren: 80. Friedrich = Fritz 12 Years, 81. Christian 9 years, 82. Dorothee 15 years, 83.Henriette 5 years  (first the sons, than the daughters ....)
     (mit 4 Kindern)                          Lfd. Nr. 6165 Bestell Nr. 127 Nr. 57

85.Vasterling Johanne Henriette Caroline 20 J.                 * 17.12.1837 Berel
        V.: Christopf Heinrich Vasterling Häusling u. Eierträger
        M.: Christine Bank                                         Brg. Anz 25.08.1858/204 A

86. Vasterling, Johann Karl Friedrich (1845 32 Jahre )     * 14.06.1810 Berel + 15.11.1858 Cape Girardeau, MO
        Häusling und Gemeindeeinnehmer   (Schuhmachermeister?)  
        V.: Johann Heinrich Vasterling Gemeindebäcker
        M.: Marie Sophie Caroline Bode (oder Bock?)
        Gevatter: Gemeindebäcker Johann Friedrich (Bock?) zu Lebenstedt  
                he fight in the US civil war in
56th Regiment Enrolled Missouri Militia Cape Girardeau County Soldiers
                     as 
Vasterling, Friedrich  Private Company  I.
oo 02.10.1836 in Nordassel
87. Söchtig, Johanne Marie Dorothee 
        V.: Carl Söchtig (1847 Kothof Asse Nr. 18 Nordassel)
        M.: Elenore Bolm
und deren Kinder Brg. Anz 1854/165 A
88. Vasterling, Johann Christian Wilhelm                    * 7.7.1835
89. Vasterling, Henriette Dorothee Louise                  * 9.1.1838 Nordassel
90. Vasterling, Heinrich Julius                                   * 5.1.1840 Nordassel
27.05.1845 mit 3 Kinder nach Amerika) 200 Taler

Friedrich Fasterling 32 Jahre shoemaker * 1813
     Shoemaker in Passagierliste am 24.11.1845 in New Orleans 1850 in Cape Co.
Die Ehefrau hieß danach Sophia und war am 24.11.1845   26 Jahre alt.  1850 als Sophia 32 Jahre * 1813
nach der Passagierliste hatten die Kinder folgende Namen
Friedrich 8 Jahre 1850 als Frederich 12 Jahre * 1837
Heinrich  6 Jahre 1850 als Henry      10 Jahre * 1839
Henriette 2 Jahre 1850 als Getta         7 Jahre * 1843


... Fasterling, Hannchen 17 Jahre * 1828
... Fasterling, Johann      21 Jahre * 1824
kamen ebenfalls am 24.11.1845 in New Orleans an.   Docked in New Orleans 24. November 1845
two more names on the page are not from Berel

 

Zusammenhang mit Erbschaftsstreit in Klein Himstedt??
25. (Löhr) Ehemann: Johann Heinrich Fasterling  angehender Einwohner zu Kl. Himstedt
26. Tochter: Brg.Anz. 1859/48 
        Fasterling, Conradine * . .1838 nicht in Berel

zurück Inhalt Auswanderer
Home